MANUEL LARRAMENDI

Escritor y pensador guipuzcoano (1690-1766) nacido en el caserío Garagorri de Andoain el 25 de diciembre de 1690 murió en Azpeitia el 29 de enero de 1766.
Caserio Garagorri
Hijo de Domingo de Garagorri y Manuela de Larramendi. Ya desde niño, le llamaron Larramendi apellido de su madre y al morir ésta, un tío suyo hermano de su madre llamado el Hermano Miner le llevó al colegio de los Jesuitas en Bilbao. Ayudaba en la sacristía y era: "franco, divertido, honrado y fiel", según lo define quien le conoció de cerca. Ingresa en la Compañía de Jesús, el 6 de noviembre de 1707, sin haber cumplido los 17 años. Un año más tarde pronunciaba los votos de devoción (18 de noviembre de 1708) y los votos de bienio el 13 de noviembre de 1709, en el Noviciado de Villagarcía de Campos.
Estudió Filosofía en Medina del Campo bajo el P. Losada, contándose entre sus mejores discípulos. Estudió teología en Salamanca .
Fue profesor de gramática en Salamanca y de filosofía en Medina del Campo, volvió a Salamanca donde fue maestro, fue a alladolid al colegio de San Ambrosio a predicar y a enseñar teología moral. Dio Misiones en Palencia con el P. Manjón (1726), predicó las (panegíricos) alabanzas de San Francisco Javier (1726) y San Ignacio (1728) y otras piezas oratorias, y era un Catedrático extraordinario.
Escribió el sermón en honor a la difunta reina Margarita en 1716 y en 1724 una oración para los funerales de Luis I.
Fue nombrado confesor de la viuda de Carlos II, Mariana de Neoburgo.
Se retiró de la vida pública y académica al Santuario de Loyola (Azpeitia).
A partir de 1734 figura en los catálogos como operarius et concionator de la comunidad de Loiola, donde residirá más de treinta años, hasta su muerte (1766). No sólo escribiendo en favor del euskera, sino incluso tomando parte en problemas municipales a modo de mediador.
Es considerado uno de los personajes más brillantes y de lengua más afilada en la historia de Euskal Herria, pues además de defender su lengua materna, participó en muchas discusiones y debates acerca de este idioma y se puede considerar líder de muchos escritores de su época; como: Joaquín de Lizarraga, Sebastián Mendiburu y Agustín Kardaberaz.
Obra
Debido a que la mayoría de sus contertulias se realizaban en castellano, gran parte de su obra está escrita en esta lengua. Toda gira en torno a una misma temática, la personalidad, formas de gobierno e idioma de Euskal Herria y aunque su obra se publicó en castellano, su influencia en la literatura en euskera fue determinante en el nacimiento del movimiento apologético.
Larramendi defendió el euskera de la siguiente manera:
· Ponía en ridículo a aquellos que lo menospreciaban y animaba a los euskaldunak a sentirse orgullosos de ella.
· Impulsó, animó y defendió a aquellos que utilizaban y trabajaban el euskera.
De la antigüedad y universalidad del Bascuenze en España (1728)
Larramendi realiza en esta obra una apología y defensa a ultranza del euskera tal y como muestra el título mismo. Se ven ya los visos de las ideas que recogerá su gramática. Alaba los siguientes aspectos de la lengua vasca:
· Es el idioma más antiguo de España.
· El origen de muchas palabras castellanas está en el euskera. Para defender esta tesis se valía de etimología poco fiable.
· No tiene errores, es por lo tanto mejor que las lenguas de alrededor.
· Es una lengua filosófica, regular, de contadas excepciones, dulce y agradable.
Discurso histórico sobre la famosa Cantabria (1736)
El autor vuelve a hacer apología de los euskaldunak a quienes considera descendientes de los Cántabros que los romanos no pudieron subyugar, contradiciendo de esta manera lo dicho por Oihenart en Notitia utrisque vasconiae, primer libro acerca de la historia de Euskal Herria escrito desde el punto de vista de los vascos.
Sobre los fueros de Guipúzcoa (1756-58)
Aunque no fue publicada en sí hasta 1983 no se puede decir que esta obra pasara desapercibida para el resto de autores (en la literatura en euskera era común que circularan copias manuscritas debido a los problemas de imprenta), pues se enfrenta al tema político directamente, defendiendo a capa y espada los fueros la nobleza e hidalguía universal que todo vasco tenía por derecho desde su nacimiento, en contraposición del resto de súbditos de la Corona Hispánica.
"¿Qué razón hay para que la nación vascongada, la primitiva pobladora de España... esta nación privilegiada y del más noble origen, no sea nación aparte, nación de por sí, nación exenta e independiente de las demás?".
"El proyecto de las Provincias unidades del Pirineo es sin duda magnífico y especioso (hermoso). República que se hará famosa con su gobierno aristocrático o democrático, como mejor pareciere, tomando de las repúblicas antiguas todo lo que las hizo célebres y ruidosas en el mundo, y de las modernas todo lo que es conveniente para su duración y subsistencia".
Corografía o descripción general de la muy noble y leal Provincia de Guipúzcoa (1756)
Se escribió para loar a Guipúzcoa y los guipuzcoanos, describiendo así sus usos y vestidos, geografía, religión, bailes, agricultura, pesca, euskera etc. Esta obra en apariencia de poca importancia sería el inicio de una curiosa polémica que se despertó entre distintos autores en euskera (estando incluso algunos de ellos ya fallecidos), Fray Bartolomé, Pedro Antonio Añibarro y Mendiburu criticaron el gusto de los vascos por los bailes, mientras Joan Ignazio Iztueta y Larramendi (ambos guipuzcoanos) se dedicaron a alabarlos y a recogerlos, siendo hoy en día de incalculable valor etnográfico.
En euskera
Larramendi conocía bien su lengua el Euskera y lo poco que escribió en esta (unas 200 páginas) es ejemplo de ello: sermones, poesías, un par de prólogos y cartas y una doctrina cristiana. Tiene una prosa consistente pero tierna a su vez y rica en vocabulario. Se le considera el maestro de la prosa, no solo porque fue el "líder espiritual" de los apologistas, sino porque el mismo es un modelo a seguir por el resto de autores.
El imposible vencido.
Arte de la Lengua Bascongada
No pudo haber respuesta más contundente y clara a aquellos que creían que era imposible una gramática vasca. Es una gramática hecha desde el castellano, muy dependiente de la gramática latina, por lo que a veces no acierta al describir ciertos aspectos de la lengua. Contiene un extenso prólogo donde ensalza la lengua de los vascos.
Diccionario trilingüe: Castellano, Bascuence y Latín (1745)
Es la obra de Larramendi más conocida y también la más polémica, pues aun con todos los fallos que tuvo su influencia en la literatura en euskera es indudable. En esta obra quiso traducir al completo el recién publicado diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Aunque en general se considera una obra titánica desde el punto de vista de la lexicografía.
Koldo Mitxelena realizó un estudio de las fuentes utilizadas por Larramendi en la confección de su diccionario. Gracias a esa investigación se comprueba el acopio de manuscritos y libros que realizó el autor para hacer el trabajo.
· Fue el principal impulsor de la literatura vasca en Hegoalde.
· Mostró a Euskal Herria y el mundo del euskera con orgullo, sin disculparse ni justificarse.
· No solo trabajó en favor del euskera, sino que al ser un gran conocedor de las costumbres, política y sociedad vasca nos dejó un testimonio etnográfico incalculable.
· Aun con sus fallos, su diccionario tuvo mucho éxito entre los posteriores escritores y lexicógrafos.
!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>![endif]-->![endif]-->
